国内的优秀配音演员可以说是层出不穷,而给我们留下深刻印象的“声音”却屈指可数。近日,曾为《泰坦尼克号》和《变形金刚》系列等进口电影以及《大鱼海棠》《琅琊榜》《伪装者》等国产影视作品担任配音的著名配音演员姜广涛做客《今日影评》,畅谈译制片配音背后的故事。
去年有多部进口片登陆国内大银幕,爆米花电影有《金刚狼3》《银河护卫队2》《神奇女侠》《正义联盟》等等,口碑佳作则有《天才枪手》《摔跤吧!爸爸》《看不见的客人》,还有爆款动画电影《寻梦环游记》……
这些进口片,你是选择观看原声版还是配音版呢?
对于进口片看配音版还是原版,似乎一直存在争议。
支持配音的观众认为,看中文字幕会分心,影响对画面的欣赏;小朋友听英文也理解不了。
而不喜欢配音版的观众则认为,原声才能欣赏到电影的原汁原味。
虽然,如今译制片风光不再,但作为配音演员,姜广涛始终支持进口片配音,尤其是动画电影。
姜广涛说,从国家的角度来讲,其实应该大力提倡配音片。“因为语言当中承载着很多东西,有文化的传承。如果小朋友从小就是以西方的语气去审美、去思维、去生活的话,其实就把很多中国传统的东西丢掉了,这是一个挺不敢想的事儿。
另一位曾做客《今日影评》的配音演员季冠霖(代表作《甄嬛传》中的甄嬛、电视剧版《三生三世十里桃花》中的白浅等)则表示,配音时太过投入甚至会哭到晕厥。
为了保证配音效果,录音棚是全封闭的,还不能开电风扇和空调。配音时难免会因为情感起伏太大,加上空气不流通,生缺氧晕厥的状况。
其实,配音曾有过一个辉煌时期。比如上世纪七八十年代,一些优秀外语片开始引进中国,当时上海电影译制厂几乎包揽了国人熟知的进口片“配音”。尤其是上海电影译制厂,堪称一个时代的经典,伴随着几代人的成长和生活中的喜怒哀乐。《虎口脱险》《简爱》《追捕》《尼罗河上的惨案》等一大堆耳熟能详的经典译制片,以及茜茜公主、佐罗、杜丘、简爱等经典角色,令邱岳峰、李梓、刘广宁等配音演员广为人知。
姜广涛在《今日影评》中表示,这些配音领域的老“匠人”最珍贵的,不仅仅是当时的配音作品,更是对于配音创作的态度与热忱。姜广涛说,他听老前辈讲,当时配音的时候,一部片子来了,长影的配音演员会把整部电影像拍话剧一样排一遍,每个人都要走位,用一个月的周期。“最终进棚的时候,所有人都已经把剧本磨得滚瓜烂熟,根本就不需要拿台词进棚了。”
而现在随着技术的进步,流行的是分轨录音。一个人录完,再录另一个人。没有排戏,也没有对手戏,更没有交流。“对声戏”演员根本不在同一个空间。彼此看不见,也想象不到对方今天穿什么样,脸色如何,情绪大概怎么样。但作为一个专业配音演员,姜广涛表示:“但其实这种科技的便捷,让这种配音的仪式感、庄重感和专业感其实是有所损耗的。”
他很怀念以前那种同行见面交流的感觉,“什么时候咱们能再聚在一起,大伙一起飙一场戏,这种感觉太好了。你来我往,刀光剑影,然后酣畅淋漓,特别顺畅的感觉,现在体会得少了。”姜广涛不希望这种传承断掉。他认为,虽然时代在进步,配音演员也要与时俱进,紧跟潮流,但在潮流之下,要跟老一辈配音演员一样,用最真诚的态度,最精湛的技艺去演绎角色。
而对于渴望进入这一行业的年轻配音演员,姜广涛给的忠告是:“要保持真诚,不要朝着炫技的方向走。因为,技巧只为真诚服务。”声音,必须要贴合自己的角色。如何贴合?“从内部你得贴他的心,贴他的灵魂,贴他的情绪;从外部你得贴他的脸。不要让观众一听声音觉得演得真不错,但一看角色的脸却完全两回事。”一种以自己为基础的在创作是作为配音演员必须明白的道理,这也是为什么老一辈的配音艺术家能活跃至今的关键所在。